Ir al contenido principal

La amiga estupenda de Elena Ferrante

La amiga estupenda de Elena Ferrante
La amiga estupenda de Elena Ferrante
No recuerdo la primera vez que oí hablar de Elena Ferrante. Seguramente haga mucho más tiempo pero, si me pongo a pensar, allá por septiembre de 2016 de vuelta en coche de un viaje a Granada, recuerdo escuchar en la radio una polémica sobre quién se escondía detrás del nombre de Elena Ferrante. En aquel momento, yo ya había oído hablar de sus libros y recuerdo defender la teoría de que era indiferente su identidad si sus obras eran buenas. 

De ahí en adelante, he leído siempre buenas palabras de la saga Dos amigas que se inicia con La amiga estupenda y me he planteado muchas veces leerla pero nunca he encontrado el momento. Es más, desde hace algún tiempo, tenía en mi poder la versión en italiano con la intención de, en algún momento, leerla en versión original pero, cuando lo abría en mi libro electrónico y veía más de 350 páginas por delante en italiano, se me quitaban de golpe las ganas.
En las últimas semanas, varias personas me la han vuelto a recomendar, quizás sea también por culpa de la adaptación en serie de HBO. Como alguna de esas personas es de total confianza, decidí seguir sus consejos y animarme a leerlo en versión original, consultando en momentos puntuales la traducción en español. Aunque me ha llevado más tiempo del habitual, las sensaciones no han podido ser más positivas y estoy deseando ponerme con el siguiente libro, Un mal nombre. 

Resumen

Con La amiga estupenda, Elena Ferrante inaugura una saga deslumbrante que tiene como telón de fondo la ciudad de Nápoles a mediados del siglo pasado y como protagonistas a Lenù y Lila, dos jóvenes mujeres que están aprendiendo a gobernar su vida en un entorno donde la astucia, antes que la inteligencia, es el ingrediente de todas las salsas.

La relación tempestuosa entre Lila y Lenù nos muestra la realidad de un barrio habitado por gente humilde que acata sin rechistar la ley del más fuerte. Los que llenan estas páginas con sus risas, sus gestos y sus palabras son hombres y mujeres de carne y hueso, que nos sacuden por la fuerza y la urgencia de sus emociones.

Crítica

Todo empieza con un prólogo en el que conocemos la desaparición de Lila, cuando su hijo se pone en contacto con Lenù, su amiga de la infancia, por si sabe algo de ella. Por esta razón, ella decide escribir su historia, la historia de su amistad a lo largo de los años, desde su infancia hasta la actualidad. 

A través de sus recuerdos descubriremos la infancia y la adolescencia de Lila y Lenù, nuestras dos protagonistas, en un humilde barrio del extrarradio de Nápoles a mediados del siglo XX. Pese a compartir barrio y clase desde niñas, no pueden ser más diferentes, tanto físicamente como en el carácter. Mientras que Lila es extremadamente inteligente, pero a la vez rebelde, atrayente e independiente, Lenù es más tranquila, sencilla y tranquila que se esfuerza por ser tan lista o más que su amiga. Esto hará que a veces de sienta inferior y frustrada aunque tratará de buscar su camino y encontrar su motivación y crecimiento personal, al margen de su amiga pero siempre con su apoyo. Poco a poco, las veremos crecer físicamente, cómo cambian emocionalmente, cómo pasan de la infancia a la adolescencia, cómo cada una busca su camino en la vida, seguramente, muy distintos pero siempre con algo que les une.

Pero Lila y Lenù no están solas en el barrio ya que una gran cantidad de personajes las acompañan en su día a día. Empezando por los Cerullo, que son la familia de Lila o los padres de Lenù y siguiendo por otros como Don Aquiles, Melina, los Solara... o con quiénes acabarán formando un grupo de amigos como Enzo, Carmela, Rino, Alfonso, Pasquale, Gigliola... Todos ellos formarán parte de sus vidas y tendrán un papel ya sea, más o menos importante, para su evolución. Aunque no se trate de una novela coral ya que el protagonismo recae claramente en Lila y Lenù, aparecen una gran cantidad de personajes secundarios que, en ocasiones, me han liado bastante. Reconozco que, en más de una ocasión, he tenido que volver al listado de nombres y familias para identificar a algún personaje y situarlo en la historia. Pero os aseguro que poco a poco acabareis haciéndoos con ellos y creando vuestras filias y vuestras fobias. 

Con una prosa exquisita que te atrapa y te engancha de una forma que necesitas seguir leyendo para saber más, Elena Ferrante nos transporta a los suburbios de Nápoles, a los barrios en los que la única preocupación es sobrevivir, donde los niños, si tienen la suerte ir a la escuela, al acabarla, empiezan a trabajar para aprender un oficio porque el dinero escasea; en el que los estudios o la literatura es algo superior; y sobre todo, donde la violencia está a la orden del día, porque si no pisas al otro, te pisan. No he estado nunca en esta ciudad del sur de Italia pero he sentido como si oyera los gritos de las madres por las ventanas, los edificios grises, los comercios abiertos y hasta el calor que desprende el suelo en las tardes de verano. En este microcosmos crecerán Lila y Lenù, desarrollando sus sentimientos y sus amistades, convirtiéndose en pequeñas adultas, madurando con cada experiencia y cada gesto.

En resumidas cuentas, Elena Ferrante y La amiga estupenda me han conquistado completamente. Cuenta la historia de dos amigas, Lenù y Lila, con sus idas y venidas, como conectadas por un hilo invisible que las mantiene siempre unidas. Rodeadas por un conjunto de personajes secundario del barrio con los que conviven y forman un universo propio. Hasta aquí, Elena Ferrante nos narra excepcionalmemte el relato de su infancia y el inicio de su adolescencia en el rione, deseando estoy seguir con la saga para conocer cómo avanza la historia.

Calificación


Citas

Cuando se lleva poco tiempo en este mundo resulta difícil comprender cuáles son los desastres que dan origen a nuestro sentimiento del desastre, o tal vez no se siente la necesidad de comprenderlo. A la espera del mañana, los mayores se mueven en un presente detrás del que están el ayer y el anteayer o, como mucho, la semana pasada; no quieren pensar en el resto. Los pequeños desconocen el significado del ayer, del anteayer, del mañana, todo se reduce a esto, al ahora. (Quando si è al mondo da poco è difficile capire quali sono i disastri all'origine del nostro sentimento del disastro, forse non se ne sente nemmeno la necessità. I grandi, in attesa di domani, si muovono in un presente dietro al quale c'è ieri o l'altro ieri o al massimo la settimana scorsa: al resto non vogliono pensare. I piccoli non sanno il significato di ieri, dell'altro ieri, e nemmeno di domani, tutto è questo, ora)
No siento nostalgia de nuestra niñez, está llena de violencia. Nos pasaba de todo, en casa y fuera, a diario, pero no recuerdo haber pensado nunca que la vida que nos habñia tocado en suerte fuese especialmente fea. La vida era así y punto; crecíamos con la obligación de complicársela a los demás antes de que nos la complicaran a nosotras. (Non ho nostalgia della nostra infanzia, è piena di violenza. Ci siccedeva di tutto, in casa e fuori, ogni giorno, ma non ricordo di aver ma pensato cha la vita che c'era capitata fosse particolarmente brutta. La vita era cosí e basta, crescevamo con l'obbligo di renderla difficile agli altri prima che gli altri la rendessero difficile a noi.)
Los nuestros no eran así, les faltaba tiempo, les faltaba dinero, les falataban ganas. (I nostri non erano così, mancava il tempo, mancavano i soldi, mancava la voglia)
Teníamos entonces doce años, y caminamos mucho rato por las calles ardientes del barrio, entre el polvo y las moscas que dejaban a su paso los viejos camiones, como dos viejecitas que hacen balance des sus vidas llenas de desilusiones, bien agarraditas del brazo. (Avevamo dodici anni, ma camminammo a lungo per le vie bollenti del rione, tra la polvere e le mosche che si lasciavano alle spalle i vecchi camion si passaggio, come due vecchiette che fanno il punto delle loro vite piene di delusioni e si tengono strette l'una all'altra)
Si uno no lo intenta, no cambia nada (Se uno non prova, non cambia niente)
Sin amor, no solo se seca la vida de las personas, sino también la de las ciudades (Se non c'è amore, non solo inaridisce la vita delle persone, ma anche quella delle città)
La belleza que Cerullo llevaba en la cabeza desde niña no ha encontrado salidas, Greco, y le ha ido a parar toda en la cara, el pecho, los muslos y el culo, sitios donde se pasa muy pronto y después es como si nunca la hubiese tenido (La belleza che Cerullo aveva nella testa fin da piccola non ha trovato sbocco, Greco, e le è finita tutta in faccia, nel petto, nelle cosce e nel culo, posti dove passa presto ed è come se non ce l'avessi mai avuta)
Solo quería decir que se te da bien hacerte querer. Desde siempre, la diferencia entre tú y yo, es que a mí la gente me tiene miedo y a ti no (Volevo dire solo che sei brava a farti voler bene. La differenza tra me e te, da sempre, è che di me la gente ha paura e di te no)
Tú eres mi amiga estupenda, tienes que llegar a ser la mejor de todos, de los chicos y las chicas (Tu sei la mia amica geniale, devi diventare la più brava di tutti, maschi e femmine)

Comentarios

  1. Qué bonitas las frases en italiano, algún día nos tendrás que leer un trozo de algo en italiano por videollamada!!! O un audio o lo que sea jajaja

    Ya hablamos que me apetecía mucho esta saga, pero es verdad que cuatro libros dan respeto...aún así, la leeré seguro.

    Ya me dirás si sabes qué tal esta la serie de HBO, que a mi madre le llama la atención.

    Besote

    ResponderEliminar
  2. Yo también sentí atracción por estos libros por la incógnita de quién sería realmente la autora o autor. Así que leí este primero, y aunque me dejó con ganas de seguir leyendo los siguientes, aún no lo he hecho. En parte porque no tuve empatía con ninguna de las dos protagonistas. Y el no conectar hace que siempre se cuelen otras lecturas primero.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  3. ¡Holaaaa!

    Estos libros me los recomendó mi padre y he de admitir que no le hice mucho caso, pero últimamente solo oigo maravillas de ellos y al final me los voy a tener que leer. Además, me intriga mucho eso de que esté ambientado en Nápoles.

    ¡muchos besos!

    ResponderEliminar
  4. Wow, en italiano! a tenido que ser gratificante. Con todo el esfuerzo extra que supone me alegro mucho de que hayas disfrutado tanto!
    Un beso

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Da tu opinión sobre esta entrada, el libro/s en cuestión y sobre el vuelo de una mariposa. Lo que quieras. Todo será bienvenido